Всем безвременно ушедшим из AIESEC посвящается...
Читалка
| Главная страница | Участие в проекте | Гостевая книга | Форум | Карта сайта |

 

Roman Shumikhin
Словарь Ebonics

Слово или выражение Английские синонимы и/или перевод
rules (варианты: rulez, rulezzz) the best, то есть лучший
kewl видоизменённый вариант слова "cool", круто
da-bomb произошло от "the bomb", the best! kewl!, круто вобщем... :-)
prob сокращение от "problem"
snail mail так называется обычная почта, которая в отличие от электронной (e-mail) слишком медленна, дословно "улиточная почта"
chic flick movie for girls, кино для девчонок, например "Титаник"
to hang out to spend time with friends, т.е. проводить время с друзьями, мотаться где-то
to be hot to look very good, хорошо выглядеть. Пример: "You look very hot today!"
dormitory (сокращённо dorm) общежитие для студентов
fraternity house for boys, мужская часть общежития
sorority house for girls, женская часть общежития
roomies соседи по комнате
butt задница - место на котором сидят (не в смысле оскорбления)
dickhead, doofhead, blockhead, chickenhead stupid, тупица, тупой, глупый, дурак
slut, whore проститутка
pervert извращенец
to buzz off to go away, уходить
gizmo a little unknown object, маленький неизвестный предмет, так можно назвать маленькую вещь, предназначение которой Вы не знаете
dipshit дерьмо
shitter toilet, туалет, произошло от слова "shit" (дерьмо)
cancer stick сигарета (дословно "раковая палочка", намёк на то, что курение приводит к раку лёгких)
pie hole mouth, рот
to take it easy to calm down, успокаиваться
funds money, деньги
parental units parents, родители (слово произошло из фильма "Конусоголовые")
to Scully to doubt, сомневаться (по фамилии агентши Скалли из X-файлов, которая во всем сомневается :-) Пример: "Don't scully me!" ("Не вводи меня в заблуждение.")
bum, loser lazy, ленивый
YooKay UK (United Kingdom), Объединённое Королевство на китайский манер
kickass cool, круто (дословно "бъёт задницу")
to hit the books to study hard, усердно учиться
bad good, это слово в оределённом контексте можно перевести как "хороший"
awesome, radical, boss, phal всё это синонимы слова cool
cut the crap "stop telling me the stupid stuff, and get to the point" или "okay, enough with the nonsense" Перевод: "Кончай трёп и переходи к делу!"
the lights are on but nobody's home "свет горит, но никого нет дома", тот, о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак :-)
two sandwiches short of a picnic "не хватает двух сэндвичей для пикника", тот, о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак
she/he has lost her/his marbles "он/она потерял(а) свои мраморные шарики", тот, о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак
the evevator doesn't reach the top floor "лифт не доезжает до верхнего этажа", тот, о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак
not all there "не все дома", без комментариев...
not playing with full deck "не играет полной колодой карт", тот, о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак
random (close to) crazy, близко по значению к "чокнутый"
to rip on smb. прикалываться над кем-либо. Пример: "I like ripping on people" ("Люблю поприкалываться над людьми.")
you slipped my mind "Ты перебил, и я забыл, что хотел сказать"
don't be mad at me "Не злись на меня"
to be jealous of smb. ревновать к кому-либо. Пример: "Are you jealous of your girlfriend?"
long time no see "Давненько не виделись!"
I bet that ... "Держу пари, что..."
fuck off pig так можно грубо послать кого-нибудь на ...
boo girl(boy)friend, подружка (друг)
to pee сходить в туалет по-маленькому :-)
what brought you here? "Что принесло тебя сюда?"
to stuttup to shut up, заткнуться, замолчать
to go moo-moo to go to sleep, идти спать
does I make sense? "Понимаешь?" Фраза "Росияне, понимаешь..." в исполнении Е.Б.Н'а при переводе западными журналистами на английский возможно звучала бы так : "Sitizens of Russia, does I make sense..."
freakin' sucky, fucking, уродский, поганый и т.д.
y'all you(in Texas), обращение ты/вы в Техасе
howdy how do you do?(in Texas) "Как поживаешь?" техасский вариант
don't rub it in "не тыкай меня носом", "не указывай мне на факт" - так можно ответить человеку, который надоедает вам с фразами типа "Я же говорил...", на русский также можно перевести как "Отвали!" с соответствующей интонацией
my heart's desire в качестве прилагательного можно перевести как "любимый", только более эмоционально. Пример: "You are my heart's desire"
all that...
...and a bag of chips
...with a cherry on top
...and ??? (что угодно)
выражают положительное отношение к человеку, о котором говорят.

Пример: He is all that and a bag of chips.

to rendesvous with somebody встречаться с кем-либо (от фр. rendezvous - свидание)
RAMless (компьютерн.) происходит от двух слов: RAM (ПЗУ)- random access memory и less - мало, переводится на русский как "имеющий недостаточно памяти", "безпамятный", обычно употребляется применительно к компьютерам, но можно в шутку назвать так и забывчивого человека :-)
junkfood (junk - мусор, food - пища) это общее типично американское название дешевых массовых продуктов питания. Эти продукты достаточно каллорийны, но, отнюдь, не полезны для здоровья. Американские гамбургеры - типичный американский джанк фуд. "Мак-Дональдс", "Пицца Хат", "Тако Белл" - все это места, где кроме джанк фуда ничего не бывает. :-)
to lurk to spend time watching a newsgroup without posting anything, а ещё по русски значит "тихо сидеть в засаде и всматриваться", применительно к группам новостей в Интернете значит "читать сообщения других, но не писать в группу самому"
flame an abrasive email or newsgroup posting, usually containing abusive language, резкие высказывания в письмах (e-mail) и группах новостей, обычно содержащие брань, ругательства; часто появляются в ответ на всякого рода назойливую рекламу. Дословный перевод - "пламя".
mack-daddy, player бабник
to stick it to smb. показать кому-либо, кто здесь главный. Пример: "I'll stick it to 'em" = "I gonna show them who is the boss" ("Я покажу им, кто здесь главный").
to hang in there, to stick to it не сдаваться. Пример: "Hang in there, keep trying ..." ("Не сдавайся, попробуй ещё ...").
to let the cat out of the bag проболтаться, проговориться
"open mouth, insert foot" "замолчи"
"foot in mouth" "мне не следовало это говорить"
to get the hang of smth. узнать, как что-то делается. Пример: "You will get the hang of it" ("Ты узнаешь, как это делается".)
shades sun glasses, солнцезащитные очки
to be over smb's head быть выше чьего-либо понимания. Пример: "It's over my head" ("Это выше моего понимания").
to rip off to steal, воровать. В качестве существительного rip off означает "обдираловка"
to press smb's luck рисковать. Пример: "Will you press your luck?" ("Рискнешь?").
watch your...
...tongue
...mouth
...language
"Следи за языком", "Следи за тем, что говоришь".
geek strange person in general, странный человек. Computer geek - человек, хорошо знающий компьютеры и помешаный на них. (Ну прям как я :-)
to give smb. the finger показать кому-либо средний палец (думаю, смысл ясен ;-)
to put a picture behind smth. представлять себе. Пример: "Let's put a picture behind it" ("Давайте представим себе, что...").
ezine an eletronic magazine, such as a magazine you would read on the internet, электронный журнал, который можно почитать, например, в Интернет.
"don't get picky on me" "don't get picky with me", "don't get choosey with me", "don't get too inparticular with me around", "не привередничай, не будь таким привередливым".
to be anal by nature to be like an anus by nature, or naturally, almost as equal as calling someone an ass-hole, так можно кого-нибудь грубо обозвать (связь с анусом очевидна :-). Пример: "He is anal by nature" ("Он большой засранец").
proggie program, уменьшительно-ласкательное от 'программа', программка
freebee something free, какая-то бесплатная вещь, то, что обещают в рекламе в придачу к основному товару или раздают на выставках.
Heydihoo How do you do
pickpocket thief, вор-карманник
aloha love, любовь по-гавайски, в смысле гавайское слово, но широко используется :-)
to have issues to have problems, иметь проблемы
nite night, ночь, вероятно, придумал кто-то безграмотный по типу "как слышится - так и пишется". Хотя в русском тоже полно такого...
typo typing error, описка, очепятка. Например, если я вместо 'Hi! ' напишу 'Ho! ' то это будет называться typo. So 'Ho!' is a typo :-)
"I drive myself crazy" I frustrate myself, что-то типа, я расстраиваю себя (привет Бритни :-)
to drive smb. crazy to make somebody do crazy things, заставлять кого-то делать сумашедшие поступки. Пример: "This girl drives me crazy!".
"Enough B.S. let's get on with it". Кончай пороть чушь и переходи к делу (довольно мягкий перевод). B.S. = "bull shit" ~= "дерьмо"
Campus a property of the college or universty, собственность колледжа или университета (территория со всеми постройками).
Alumnus (pl. Alumni) a person who has graduated from some school, university, colledge, etc. Человек, который закончил какое-либо учебное заведение, называется alumnus'ом этого учебного заведения. Примеры: "As soon as I graduate from my university I will become an alumnus of Udmurt State University", "My friends and I are all alumni of school number 25".
"It makes me sick." "Меня от этого тошнит." Вместо местоимения It можно использовать любой другой объект, который Вам очень не нравится. Например, "Our new teacher of algebra makes me sick!" ("Наш новый преподаватель алгебры меня бесит!")
"How's it goin'?" "Как дела?"  Употребляется при встрече.
"Chill out!" "Calm down!", "Relax!" Варианты перевода: "Расслабься!", "Успокойся!", "Остынь!" Употребляется чтобы взбодрить собеседника.
cutting edge means like the newest and best technology there is, kind of like 'best' or greatest, самая лучшая и новейшая технология которая есть на сегодняшний день, это словосочетание синоним слова лучший. Пример."My new computer is cutting edge"("Мой новый компьютер изготовлен по последнему слову техники")
"you must be tripping" means you must be mistaking or stumbling with your thoughts, ты должно быть ошибаешься или заблуждаешься; в основном, это чёрный сленг
niggers rebelious black people that don't care about anything, бунтующие афро-американцы, которым всё по фигу ;-)))
"my 2 cents" "here are my thoughts", " вот что я думаю","вот мои мысли". Пример. A guy says "someone robbed my house". The other guy says "well, I think you should go and catch him. That's my 2 cents anyway". Дословный перевод: мои два цента. В русский язык это выражение уже пришло, т.к. я видел его видоизменённый вариант :"мои две копейки"
"gimme a break" means "whatever" or an expression of disbelief, "как бы то ни было" или выражает недоверие к тому, что говорит собеседник
"get a grip" means get a hold of yourself. Like calm down, or realize what you are doing."Успокойся", "Возьми себя в руки" и т.п.
mofo mother-fucker, чёрный сленг
beoch bitch, (pl. bitches or beotches). "сука", грубое обращение к женщине, чёрный сленг
down with that means "I am okay with that", "У меня с этим всё в порядке", чёрный сленг
"kick it" an expression like "let's go" or "get started", выражение типа "Пошли", "Поехали", "Начинаем"
mojo means testosterone, kind of like the 'thing' that makes a man a man, вещь, которая делает мужика мужиком

 

| Главная страница | Участие в проекте | Гостевая книга | Форум | Карта сайта |
 
 
InterReklama Advertizing

© 2000-2001, AIESEC is basic aiesec@narod.ru
При использовании материалов ссылка на проект AIESEC is basic обязательна.
Последнее обновление:

Хостинг от uCoz